Painter, sculptor, writer, filmmaker, and all-round showman Salvador Dalí (1904–1989) was one of the 20th century’s greatest exhibitionists and eccentrics. One of the first artists to apply the insights of Freudian psychoanalysis to art, he is celebrated in particular for his surrealist practice, with such conceits as the soft watches or the lobster telephone, now hallmarks of the surrealist enterprise, and of modernism in general.
Dalí frequently described his paintings as “hand-painted dream photographs.” Their tantalizing tension and interest resides in the precise rendering of bizarre elements and incongruous arrangements. As Dalí himself explained, he painted with “the most imperialist fury of precision,” but only “to systematize confusion and thus to help discredit completely the world of reality.”
Revolutionizing the role of the artist, the mustache-twirling Dalí also had the intuition to parade a controversial persona in the public arena and, through printmaking, fashion, advertising, writing, and film, to create work that could be consumed and not just contemplated on a gallery wall.
“Las cuestiones de la conciencia de la forma, la belleza y la armonía no me interesan tanto a nivel abstracto como en la medida que afectan a la vida cotidiana y en relación con el arte de vivir. La vida cotidiana, si nos fijamos en las teorías orientales del arte, es un aspecto central del camino del artista.” Como en el arte o en el diseño, carecer de forma implica dispersión y pérdida de referencias, quedar expuesto a los fenómenos externos sin ritmo ni control. Dar forma a lo cotidiano es una invitación a poner en valor nuestra realidad tangible y manejable, a trabajar la atención plena sobre las cuestiones básicas que rigen nuestra cotidianidad ―la alimentación, el amor, los medios de comunicación, la vestimenta y nuestras posesiones― y conectar con ellas de forma consciente, limitando sus contornos y encontrando su lugar en la red que conforma nuestro fundamento vital.
In the 1980, fashion wanted to make a statement and found in legendary British fashion photographer David Bailey its perfect chronicler. After Bailey shaped the style of the Swinging Sixties, fashion in the eighties posed a new challenge: brighter colours, higher glamour, statuesque models, extreme makeup, spandex, lycra, jumpsuits, power dressing, big hair, and as Grace Coddington puts it in her introduction, “jackets with padded shoulders over the shortest mini-skirts and dangerously high-heeled shoes.”
Good News follows David LaChapelle’s creative renaissance as he surrenders to contemplations of mortality, moving beyond the material world in a quest for paradise. Featuring a monumental curation of images, it is a sublime and arresting new body of work that attempts to photograph that which can’t be photographed. It represents the final chapter to LaChapelle’s narrative in a collection of books that have captivated a generation of viewers across the globe.
Lost + Found is a visual recording of the times we live in and the issues we face, expressed through David LaChapelle’s unique and distinctive vision. Featuring a monumental curation of images that have never before been published in book form, it chronicles LaChapelle’s strongest images as a visionary to date while encapsulating our time in history.
Ver cine con los hijos es una experiencia reseñable para cualquier mortal. Pero si eres crítico y das clase de historia del cine, el reto es mayúsculo. A traves de estas páginas, de capítulos que transitan del cine animado al de aventuras, del terror a la ciencia ficción, Javier Ocaña acompaña a sus hijos –y a los lectores– en un viaje que nos lleva desde Blancanieves a Kurosawa, desde la infancia a la madurez, emocional e intelectual. Un libro en el que alta y baja cultura se entremezclan dejando espacio solo a la curiosidad y a la intuición, y que nos transmite la emoción de volver a ver nuestras películas favoritas como si las estuvieramos viendo por primera vez.