Los diccionarios de sinónimos se utilizan principalmente consulta puntual y rápida para encontrar voces o locuciones equivalentes a una determinada para precisar o enriquecer la expresión. Son, por lo tanto, instrumentos útiles para escritores, redactores, traductores, publicistas y otros profesionales que tienen la lengua como principal herramienta de trabajo. Pueden ser empleados también en el ámbito familiar y académico (especialmente en enseñanza media). Nuestro diccionario cubre toda esta variedad de propósitos. Se trata de satisfacer al que busca «un buen diccionario de sinónimos», de estructura sencilla, fácil de manejar, con un rico caudal léxico basado exclusivamente en el uso actual. Este Diccionario de sinónimos y antónimos se basa en el córpus del Diccionario de uso del español de María Moliner. Incluye americanismos y regionalismos, abundantes expresiones pluriverbales, extranjerismos de uso y expresiones coloquiales o malsonantes. Incorpora el importante caudal léxico de la última edición del María Moliner, por lo que podemos afirmar que estamos ante un diccionario bien actualizado y centrado en el uso actual (se suprimen acepciones anticuadas o muy raras). Se introducen contrarios (denominación más imprecisa pero más justa para lo que suelen considerarse «antónimos» en estos diccionarios); no en gran número, porque a su vez pueden encabezar series de sinónimos. La estructura de los artículos es sencilla, pero las entradas son más ricas en materiales léxicos que otros diccionarios similares.
La versión manual de la Nueva gramática de la lengua española contiene los
mismos capítulos que la obra extensa, pero sus contenidos se han dispuesto de
forma diferente por razones didácticas. En la mayor parte de los casos se ha seguido, dentro de cada capítulo, el orden
en que se presentan las cuestiones gramaticales en la versión extensa, pero en unos
pocos se ha decidido alterarlo, atendiendo igualmente a consideraciones didácticas.
Se ha procurado mantener en esta versión los conceptos analíticos desarrollados en
la versión extensa, que se presentan aquí de manera más esquemática.
«En diciembre de 2010 salió a la luz la última edición de la Ortografía de
la lengua española. Fue concebida y gestada desde una orientación panhispánica. Es una obra de todos y para todos, pues, por encima de otros
ideales, late el objetivo compartido de cuidar la unidad del tronco común
en el que se apoya la frondosidad del español. La Real Academia Españo
la y, con ella, las demás integrantes de la Asociación de Academias de la
Lengua Española invirtieron tiempo, trabajo e ilusión en este proyecto, ya
que la ortografía constituye el código en el que con mayor transparencia
se manifiesta la cohesión y uniformidad de la lengua.»